Consultorio de Soberanía Tecnológica
            
            
           
           
Podcast | Consultorio de Soberanía Tecnológica 10: Mapas, traductores y otras brújulas
           
        
        Décimo consultorio donde indagamos en la historia de los mapas digitales libres. También presentamos una gran variedad de traductores elaborados desde software no privativo y hablamos de derechos digitales
 
En este décimo episodio comenzamos hablando de OpenStreetMap, una comunidad de decenas de miles de colaboradores que se esfuerzan desde hace más de una década por crear un mapa mundial de acceso libre, y abierto a la colaboración de cualquier persona, en el que encontraremos información variada sobre bosques, ríos, senderos, calles, carreteras, ferrocarriles o servicios.
Hablamos también sobre traductores libres, cómo funcionan y os damos varios ejemplos de traductores que podéis utilizar:
    Apertium
    OpenLogos
    Traduki
    Linguaphile
    FreeLing
    SALT
    Giza++
    Cunei
    Marclator
    Moses
    Tradubi
Hacemos un repaso de todos los consultorios de 2020 añadiendo algunas aportaciones de quienes nos escuchan.
Finalizamos con la futura Carta de Derechos digitales y Estrategia España Digital 2025 y la Carta Abierta Public Code de la UE.
 
Serie de podcasts en la que analizamos y desgranamos las distintas herramientas que usamos para acceder al mundo digital.
Relacionadas
Para comentar en este artículo tienes que estar registrado. Si ya tienes una cuenta, inicia sesión. Si todavía no la tienes, puedes crear una aquí en dos minutos sin coste ni números de cuenta.
Si eres socio/a puedes comentar sin moderación previa y valorar comentarios. El resto de comentarios son moderados y aprobados por la Redacción de El Salto. Para comentar sin moderación, ¡suscríbete!
 
