O prelo
María Alonso Seisdedos: “Gústame que as traducións me fagan pensar e me ensinen cousas”.

Falamos coa tradutora sobre a súa profesión, así como da súa experiencia traducindo “Unha educación", o fenómeno editorial de Tara Westover.
María Alonso Seisdedos por Pily Reñones
Foto: Pily Reñones
21 ago 2021 11:39

A autora Tara Westover (Idaho, 1986) medrou nunha familia mormona fundamentalista, que  afirmaba o final do mundo como un feito inminente. Illada da sociedade, nunha granxa, Tara e a súa familia pasaban os días preparando as conservas que resgardarían no soto e atendendo as tarefas do campo. Foi o medo desproporcionado do seu pai o que o levou a lle ensinar a ela e ás súas irmás a usar armas e a agacharse cando alguén pasaba diante da súa casa para pasar o máis inadvertidos posible. Co paso do tempo, a súa paranoia chegou ao grao en que se negou a presentalos no rexistro civil e, polo tanto, a envialos á escola.

O célebre libro de Westover, Unha educación, da conta de como a autora pisou un centro educativo por primeira vez na súa vida aos 18 anos, cando, despois dun ano de estudar agachada da súa familia, logrou entrar na universidade. A diéxese segue a Tara desde nena e até que finaliza o seu doutoramento. Formaríase así en Cambridge, Harvard e o Trinity College. Durante ese tempo, ela descobre o pouco que realmente sabía do mundo e o coñecemento convértese no seu salvavidas. O saber  permítelle ordenar a súa existencia e dalle ferramentas para nomear o que antes non vira porque non tiña nome, como o machismo ou o racismo. Así, a educación converteríase no seu recurso para cuestionar todo aquilo que algunha vez tomou por verdade. 

Este libro de memorias é un fenómeno editorial que, desde a súa publicación no 2018 até hoxe, xa foi traducido a máis de 45 linguas. Este ano, o galego súmase a listaxe grazas á tradución de María Alonso Seisdedos, quen, como a Westover, a educación brindoulle a oportunidade para saír e descubrir o mundo a través da linguaxe e da literatura.

Mantivemos unha conversa con María Alonso, unha das tradutoras máis destacadas da Galiza con case 50 libros traducidos e varios premios pola súa labor, incluído o Xela Arias na súa primeira edición no 2018. Falamos sobre o seu traballo e a súa experiencia traducindo Unha educación para o selo editorial Hércules de Ediciones.

Tes unha formación estritamente filolóxica, como é que chegas á tradución?
Eu, en realidade, quería ser bióloga e foi por iso que fixen todo bacharelato na rama das ciencias. Pero dábanseme moi ben os idiomas e, antes de facer o exame de selectividade, unha profesora díxome que eu tiña que facer una carreira en letras. E, sen saber moi ben por que, xa que o normal é que me matriculase en linguas xermánicas, pois xa daquela sabía inglés e alemán, matriculeime en filoloxía hispánica. A min, o que me gustaba particularmente era a linguaxe, atraíame saber o xeito en que funciona.

Entón matriculeime e fixen un primeiro ano en Santiago e logo solicitei a mudanza á Universidade Autónoma de Barcelona. Daquela non sabía que existía a carreira de tradución. O único que tiña claro era que non quería ser profesora. Cando estaba en cuarto ano, un profesor ofreceume a posibilidade de facer un traballo de revisión de textos no servizo de publicacións da universidade. E alí abríuseme unha luz e dixen: “Isto de traballar con libros gustame”. Coma eu son unha persoa moi introvertida, a posibilidade de traballar con libros na miña casa, illada do mundo, parecíame moi atractivo. Ao final, tratábase de traballar coa linguaxe, que era o que a min me gustaba.

Un día, do meu último ano de universidade, dando unha volta pola facultade cheguei a un despacho que dicía: Departamento de Tradución e Interpretación. E alí foi o momento en que pensei na tradución como posibilidade de traballo. Eu, ademais de alemán e inglés, aprendera francés en Santiago e catalán en Barcelona. Ademais, pola miña conta estudei italiano. Entón tiña un abano de idiomas bastante grande, así que, ao volver a Galicia logo de terminar a carreira, pensei que podían facer falta tradutores na xunta, pois era o ano 1984 e apenas empezaba a funcionar. 

Con todo, aínda que eu xa estudara galego pola miña conta, as normas ortográficas eran aínda moi recentes, polo que me matriculei nos cursos que tiña que facer para completar a licenciatura con especialidade en Galego-portugués. De alí, fixen unhas probas para unha empresa que se chamaba Imaxe Galega, que era un estudo de dobraxe porque precisaban tradutores para a TVG, que tamén comezaba daquela e traballei en tradución para o dobraxe.

Cal é o teu criterio na selección de obras a traducir?
Por desgracia, ningún. Case non me podo permitir un criterio. De todos os xeitos, nunca me propuxeron unha obra que eu considerase que non puidese traducir por unha cuestión ética. En xeral, o mundo de tradución en Galicia depende dos intereses e das encargas das editoriais. A veces podes suxerir unha tradución á editorial, pero iso só representaría un 10% dos casos.

Cal consideras ti que é o estado actual da tradución no noso sistema literario?
Como profesión, non estamos moi ben pero, en canto á tradución, avanzamos moitísimo porque empezamos de cero. Quero dicir, había persoas que traducían antes, pero facíano nunha especie de voluntariado e nas súas horas de lecer. Cobrar profesionalmente por facer tradución ao galego é algo bastante recente. Mesmo aínda para moitas persoas segue sendo unha cuestión de compromiso co país, polo que están dispostas a facelo de balde ou por tarifas moi baixas. Eu non critico iso, pero as persoas que nos dedicamos profesionalmente a isto non podemos competir con ese tipo de tradutores. Con todo, penso que hai traballo para todas porque hai moito que traducir ao galego.

Por outra banda, traducimos obras que xa están traducidas ao castelán desde hai tempo. Temos que traducir antes para que as nosas traducións podan competir coa tradución en castelán. Por exemplo, o caso de Unha educación. Se o libro se publica en galego uns cantos anos despois da tradución en castelán, é moi posible que as persoas lectoras que lles interese ese tipo de libros xa o leran.


Como foi o teu primeiro achegamento con Unha educación?
Esta obra propúxoma a editorial, eu non a coñecía e sorprendeume moito. Eu pensaba que non ía a ter moito valor literario. Pensei que ía ser a típica obra que conta vivencias persoais e non teñen moita calidade literaria, mais sorprendeume o ben escrita que está e a cantidade de cousas diferentes que narra. Describe dous mundos contrapostos e iso a min, como tradutora, atráeme moitísimo, porque ao traducir tiven que informarme sobre xeografía, o mormonismo, os planes de estudo universitarios estadounidenses... A investigación é parte do traballo ao traducir calquera libro, mais invertín moito tempo nesta obra especialmente. Economicamente é ruinoso, pero persoalmente é moi satisfactorio para min porque gústame que as traducións me fagan pensar e me ensinen cousas. Cando traducir un texto se volve unha cousa moi mecánica, pois non teño que buscar palabras nin facer nada máis, para min é soporífero.

Para ti, a que se refire Tara Westover por “educación”? Dígoo porque semella que vai alén do ámbito académico...
Si. Penso que é unha cousa máis ampla. Con todo, tanto en castelán coma en galego, “educación” ten un sentido moito máis amplo que en inglés, porque en inglés si que parece máis restrinxido ao ámbito académico. É ao que nós chamaríamos “formación”. O que pasa é que xa estaba traducido ao castelán así e, por aquelo de traducir despois do que xa está traducido ao castelán, moitas veces as editoriais vense obrigadas a copiar o título porque senón a xente non o identifica como o mesmo libro.

Eu creo que para a autora -e isto é unha impresión persoal- a formación é importante, porque é o que che permite coñecer o mundo. O problema que tiña é que vivía nunha burbulla. Para ela, o primeiro impacto que ten é que cando chega á universidade e descobre que non sabía nada do holocausto. Iso impáctaa moitísimo e di: "Onde vivía eu para non saber disto”. Entón eu creo que fala da formación nese sentido. Estudar una carreira permíteche coñecer o mundo. A ela ábrelle os ollos, desde o momento que vai á universidade ve o mundo doutra maneira. Para min, iso é a educación.

Que tipo de recepción cres que poda ter o texto? Que interese pode xerar esta obra?
Polo que vin, está a ser bastante ben recibida pola critica. E, como che dicía antes, é un texto con bastante calidade literaria que, ao mesmo tempo, non é complicado de ler. Ademais, penso que, ao tocar temas tan descoñecidos e afastados da nosa realidade, como é o mundo do mormonismo, resulta máis atractivo para o publico lector galego.

Informar de un error
Es necesario tener cuenta y acceder a ella para poder hacer envíos. Regístrate. Entra na túa conta.

Relacionadas

Galicia
Literatura Daniel Salgado reformula las claves de la poesía política en la contemporaneidad en 'Poemas realistas'
El discurso de este poemario convoca las dos ideas-fundamento que vertebran la poética de Salgado: la constatación de la ruina y la perseverancia en la posibilidad de un horizonte no clausurado.
Violencia sexual
Violencia sexual El ocaso de Neil Gaiman, el maestro de la literatura fantástica acusado de violar a varias mujeres
Un reportaje revela los testimonios de ocho mujeres que sufrieron agresiones sexuales por parte del escritor Neil Gaiman, autor del cómic ‘Sandman’ y nombre clave en la ficción contemporánea. Dos de ellas han presentado denuncias por violación.
O prelo
O prelo Doenzas para ver e mirar
Noelia Gómez distorsiónanos en 'Desenfoque', recentemente publicado por Apiario.
Vigo
Sanidade Unha multitudinaria manifestación enche Vigo contra a privatización sanitaria orquestrada desde a Xunta
Ducias de miles de persoas e os partidos da oposición acoden ao chamado de SOS Sanidade Pública para reclamar “a reconstrución da área sanitaria de Vigo”, empobrecida pola privatización de servizos e os sobrecustos do Álvaro Cunqueiro.
Vigo
Política A exdirectora financeira de Povisa perfílase como a nova líder do PP de Vigo
Luisa Sánchez Méndez foi entre 1999 e 2023 alto cargo do Hospital Povisa desde onde Alfonso Rueda deulle o pulo á sanidade pública, dirixindo os Recursos Humanos da Consellería de Sanidade na área sanitaria de Pontevedra e O Salnés.
Medio ambiente
Minaría A Xunta xestiona a reactivación de 51 minas en Galiza coa licenza caducada
O goberno de Alfonso Rueda publicou medio centenar de concursos de dereitos mineiros con permisos caducados que abrirán as explotacións unha vez conclúa unha fase de análise e investigación do solo.
Rap
Poetas Puestos “Tanto los medios como la política quieren que seas un tonto feliz”
Charly Efe y Teko, acompañados de una banda, publican el disco ‘Tontos felices’ donde mezlcan su carrera en el rap con ritmos rock para crear lo que han bautizado como rap‘n’roll.
Ocupación israelí
Ocupación israelí Israel firma el acuerdo con Hamás, pero todavía tiene que votarlo el Gobierno
Los representantes israelíes en Doha validan el pacto para un cese temporal de las hostilidades y un intercambio de prisioneros. Este viernes se vota en el Gobierno israelí, donde dos partidos ultras se oponen.

Últimas

Groenlandia
Análisis Por qué Groenlandia es clave en la carrera por las materias primas
El anuncio de Trump parece salido de una precuela de la película 'Don’t Look Up', en la que los intereses geopolíticos y económicos no nos dejan ver el colapso inminente.
Opinión
Opinión Un alto al fuego hecho a la medida de Trump
El esperando anuncio del cese temporal de los ataques sobre Gaza responde a una estrategia de los EEUU de cambio de paradigma regional. El acuerdo es injusto e insuficiente para los gazaties, que han sufrido un genocidio aún impune.
Historia
Descifrando a historia As cortes de Melide, así foi como o medo da nobreza galega tratou de frear novas revoltas como a Irmandiña
No ano 1520 en Castela, estala a Guerra das Comunidades. Esta revolta vai ter un carácter antiseñorial e tamén en contra o novo rei, Carlos I. En Galiza, tamén tivo o seu eco.
Más noticias
China
Pulsos bajo el cielo Beijing rave: amor, unidad y respeto
Exploramos los entornos de la música electrónica underground en Beijing, donde los jóvenes siguen creando espacios y nuevas formas de relacionarse y entenderse
Gobierno de coalición
Gobierno de coalición El CIS vuelve a situar la vivienda como el principal problema de la población
Uno de cada dos votantes de las izquierdas sitúan la vivienda entre los tres grandes problemas que afronta el país. La encuesta del CIS muestra a los partidos de la izquierda en la misma situación de desinfle que el mes pasado.
Análisis
Análisis El PSOE intenta pescar en el río revuelto de la izquierda para acercarse al PP
Entre los votantes del PP sólo hay dos cosas que produzcan ilusión: el rechazo a Sánchez y su Gobierno e Isabel Díaz Ayuso. Feijóo, que no es una de ellas.
Galicia
Literatura Daniel Salgado reformula las claves de la poesía política en la contemporaneidad en 'Poemas realistas'
El discurso de este poemario convoca las dos ideas-fundamento que vertebran la poética de Salgado: la constatación de la ruina y la perseverancia en la posibilidad de un horizonte no clausurado.

Recomendadas

Literatura
Letras Galegas Da Sección Feminina do franquismo ao Cancioneiro Popular Galego: o pobo é quen canta e baila
As cantareiras protagonizarán o Día das Letras Galegas de 2025. Beatriz Busto e Richi Casás fálannos delas, de Dorothé Schubarth, do Cancioneiro Popular Galego e da dificultade de acceder aos arquivos sonoros que conservan as súas voces.
Historia
Historia La segunda vida de Joaquín Maurín
Alberto Sabio reconstruye en ‘Excomunistas’ la vida y el pensamiento del fundador del POUM: desde su politización en el republicanismo hasta su giro socialdemócrata y anticomunista durante la Guerra Fría.
Ocupación israelí
Expansionismo israelí El Golán sirio, radiografía de una joya natural diezmada por la ocupación israelí
Las actividades extractivistas del Estado israelí sobre los recursos hídricos o proyecto de parque eólico en las tierras colonizadas amenaza el sustento diario de las comunidades locales.
Represión
Represión Cómo descubrir a un infiltrado, el manual
Un grupo de afectadas por el espionaje policial publica un texto colectivo como herramienta y reflexión sobre este fenómeno.